Як створити багатомовний сайт: простий посібник для вашого бізнесу

  • автор Ilona K.
Як створити багатомовний сайт: простий посібник для вашого бізнесу

Зміст

  1. Міжнародний чи багатомовний: це одне й те саме?
  2. Де "живе" кожна мова
  3. Створення багатомовного сайту з нуля
  4. Додавання мов до чинного сайту
  5. Hreflang: не так страшно, щойно розберетеся
  6. Інструменти, які справді допомагають
  7. Найкращі практики SEO для багатомовних сайтів
  8. Поширені запитання

Уявіть собі: ваш сайт уже працює, трафік стабільний, товари відображаються, але щойно на нього потрапляють деякі користувачі, вони одразу йдуть із сайту. Усе функціонує – але частина людей просто не може це прочитати. Саме тоді й усвідомлюєте, що вам потрібен багатомовний сайт.

TL; DR: 

  • Багатомовний сайт – це сайт, доступний більш ніж однією мовою. Міжнародний сайт, у свою чергу, також адаптується під регіони, валюти та доступність товарів.
  • Чітка структура URL-адрес і найкращі практики міжнародного SEO допомагають пошуковим системам показувати правильну мовну версію потрібній аудиторії.
  • Інструменти на кшталт Weglot, TranslatePress, Brizy, DeepL та Ailaysa можуть заощадити час на ручній локалізації сайту.

Якщо ви керуєте малим або середнім бізнесом, ідея зробити сайт багатомовним може здаватися складною. Чи потрібен новий домен? Найняти перекладача чи вистачить ChatGPT? Як бути з SEO та Generative engine optimization? І що це за загадкова штука під назвою hreflang? 

Хороші новини – ви в правильному місці. Розберемо різницю між міжнародними та багатомовними сайтами, як додати нові мови до чинного сайту, які інструменти можуть допомогти в процесі, а також найкращі практики SEO, щоб клієнти могли вас знайти. Усі ключові основи багатомовного сайту – в одному місці, щоб вам було простіше зробити наступний крок. 

Джерело: Unsplash

Міжнародний чи багатомовний: це одне й те саме?

Не зовсім – і на цьому багато хто спотикається. Багатомовний сайт – це той самий сайт, який у вас уже є, просто доступний більш ніж однією мовою. Уявіть пекарню в Нью-Йорку, яка додає італійську та нідерландську версії свого онлайн-меню. Або автошколу в Сан-Дієго, що звертається до потенційних клієнтів, які розмовляють іспанською. Послуги ті самі, просто про них може дізнатися більше людей – і ось кілька натхненних прикладів сайтів, які зробили все правильно. 

Ще один поширений сценарій для такого формату – контентні сайти, наприклад блоги. Додавання кількох мов не змінює контент, але робить сайт доступним для більшої кількості читачів.

Натомість міжнародний сайт повністю адаптується під кожну країну, у якій працює. Наприклад, якщо ви продаєте одяг і в США, і у Великій Британії, вам потрібна версія сайту для кожного регіону з правильною валютою, податками, доступністю товарів, юридичними застереженнями та розмірною сіткою. 

Рекомендації Google щодо керування багатомовними сайтами підтверджують, що мова та географія – це два окремі сигнали. Якщо ви просто хочете розширити охоплення серед людей, які говорять різними мовами, достатньо багатомовності. Якщо ж ви хочете реально працювати в іншій країні, це вже вихід на міжнародний рівень.

Джерело: Unsplash

Де "живе" кожна мова

Ще одна річ, яку легко надмірно ускладнити, – але правило просте: сторінки англійською, іспанською, німецькою чи будь-якою іншою мовою мають мати власні "домівки". Якщо скласти все докупи без правильної структури, почнеться хаос. 

Ось 3 основні варіанти, як це організувати:

  • Підпапки: example.it.com/es/ – найпростіше в керуванні, успадковує авторитет основного домену.
  • Піддомени: es.example.it.com – чистіше розділення, але ви втрачаєте частину загального SEO-потенціалу основного домену. Перегляньте наш посібник про те, як використовувати піддомени.
  • ccTLD (національні домени верхнього рівня): example.es – суттєво підвищує довіру локально, але потребує більше ресурсів, адже потрібно закріпити однакове доменне ім'я в кожному ccTLD, у якому ви плануєте працювати. Якщо ви розглядаєте сайти для окремих країн, у нашому посібнику про вибір найкращого TLD для вашого сайту детально розібрано варіанти доменів.

Розробники можуть сперечатися про це без кінця (див. цей тред на Stack Overflow про URL-адреси для багатомовних сайтів), але коротка відповідь така: оберіть один варіант, дотримуйтеся його й не показуйте різні мови за однією й тією самою URL-адресою.

Створення багатомовного сайту з нуля

Якщо ви хочете запускати сайт одразу кількома мовами, це може бути складніше, ніж обрати лише одну – зате дає довгострокову перевагу, адже можна спланувати структуру сайту для масштабування з нульового дня. 

Джерело: Pexels

Ось як виглядає робочий процес:

  1. Заздалегідь оберіть структуру. Підпапки, піддомени, ccTLD – неважливо що саме, головне, щоб це було послідовно. Найкращі практики міжнародного SEO рекомендують одну унікальну URL-адресу на кожну мову плюс hreflang (не хвилюйтеся, пояснимо це далі).
  2. Зберіть і проаудитуйте все. Йдеться про меню навігації, мікротекст у формах, сторінки оформлення замовлення, повідомлення про помилки, навіть PDF. Переклад – це не лише дописи блогу чи описи товарів.
  3. Оберіть спосіб перекладу.
  • Професійні перекладачі – золото, коли потрібна точність.
  • ШІ-переклад швидкий і дешевий, але ризикований, якщо ніхто не перевіряє результат. Перш ніж занурюватися з головою, перегляньте наш посібник про використання інструментів для перекладу сайтів .
  • Гібридний підхід (спочатку ШІ, потім редактор-людина) підходить більшості малих бізнесів.
  1. Зробіть перемикання мов зручним. Не ховайте перемикач мов у футері – користувачі очікують побачити його в шапці. І, будь ласка, не робіть автопереспрямування лише за мовою браузера – найкращі практики для багатомовних сайтів наголошують на тому, що людям потрібно залишати вибір.
  2. Перекладіть  метадані. Ми бачили, як чудові переклади провалювалися в пошуку, бо заголовки та метаописи, видимі в Google, залишалися англійською.
  3. Протестуйте перед запуском. Карта сайту hreflang тут дуже допоможе – вона чітко пояснює пошуковим системам, як сторінки різними мовами пов'язані між собою.

Додавання мов до чинного сайту

Якщо ваш бізнес від початку не був багатомовним, це не означає, що ви не можете масштабуватися на будь-якому етапі. Насправді багато компаній усвідомлювали потребу додати інші мови пізніше – зазвичай тоді, коли помічали, що їхня база клієнтів стала більш різноманітною. Додавання нової мови на сайт не потребує перебудови всього з нуля, але все одно вимагає продуманого підходу. 

Почніть з однієї мови. У США часто обирають іспанську, адже вона допомагає налагодити зв'язок із мільйонами людей. Дотримуйтеся тієї самої структури (example.it.com/es/ – просто: до речі, ми зробили іспанську версію нашого блогу схожим способом). 

Джерело: it.com Domains

Спершу перекладіть ключові сторінки: головну, послуги або товари, ціни, оформлення замовлення, а також сторінки з найбільшим трафіком і ті, що приносять найбільше доходу. У обговоренні на Reddit про налаштування багатомовних сайтів розробники погодилися: краще впроваджувати поступово й усе перевіряти, ніж одразу викласти 50 напівперекладених сторінок у публічний доступ.

Найголовніше – зв'яжіть кожну мовну версію сторінки з її відповідниками. Без цього Google може вгадати неправильно. І повірте – так і буде. Саме тут ми підходимо до слова, яке для багатьох залишається загадкою, – hreflang.

Hreflang: не так страшно, щойно розберетеся

Слово "hreflang" звучить надто технічно, але ідея проста. Hreflang – це набір способів повідомити пошуковим системам, якою мовою написана сторінка і для якого регіону вона призначена. Без цього вашу англомовну сторінку можуть показувати іспаномовним користувачам – і навпаки.

Ось базовий приклад HTML:

<link rel="alternate" href="https://example.com/en/product" hreflang="en" />
<link rel="alternate" href="https://example.com/es/producto" hreflang="es" />
<link rel="alternate" href="https://example.com/" hreflang="x-default" />

Hreflang можна реалізувати як HTML-тег (як у прикладі вище), а також у вашій карті сайту (добре для великих сайтів) і в HTTP-заголовках. Ключове – послідовність: кожна сторінка має посилатися на всі свої мовні версії, включно із самою собою. Посібник Backlinko про hreflang – надійне джерело, і в документації Google теж є чимало прикладів.

Тепер, коли ми розібралися з базою, час переходити до практики – і ще одна хороша новина: не потрібно кодувати все вручну. 

Інструменти, які справді допомагають

Ось кілька перевірених інструментів, які спрощують налаштування багатомовного сайту: 

  • Weglot: підключив і працює, автоматично визначає контент, швидке налаштування
  • TranslatePress: для сайтів на WordPress – цей плагін дозволяє перекладати прямо на сторінці.
  • Brizy: конструктор сайтів із простою підтримкою багатомовності.
  • DeepL: висока якість машинного перекладу; має API.
  • Ailaysa: поєднує ШІ-переклад і людську перевірку в межах однієї платформи локалізації.

Потрібно більше ідей? Раніше ми вже розглядали добірку інструментів для перекладу сайтів.

Джерело: Weglot

Найкращі практики SEO для багатомовних сайтів

Багатомовний сайт – це не просто "приємний бонус". Це спосіб проявити повагу до потенційних клієнтів, які розмовляють різними мовами. Завдяки правильній структурі, перекладу та налаштуванню hreflang можна зробити так, щоб люди знаходили – і розуміли – те, що ви пропонуєте.

А щоб ще більше підвищити шанси, дотримуйтеся п'яти правил оптимізації для чіткого й послідовного налаштування:

  • Одна URL-адреса/структура на кожну мову – не підміняйте текст динамічно.
  • Тримайте перемикач мов видимим і очевидним у головному меню.
  • Перекладайте meta-теги, alt-текст і заголовки – не лише текст сторінок.
  • Локалізуйте не лише слова – нюанси гумору й метафор можуть губитися в перекладі.
  • Відстежуйте кожну мову окремо в Google Analytics.

Поширені запитання

Що таке багатомовний сайт?

Це сайт, який подає однаковий контент більш ніж однією мовою. Міжнародний сайт іде далі – він адаптує контент і налаштування під конкретні регіони.

Як створити багатомовний сайт?

Визначте структуру URL-адрес, перекладіть основний контент, додайте перемикач мов і зв'яжіть сторінки через hreflang. Інструменти на кшталт Weglot або TranslatePress спрощують процес.

Як зробити сайт багатомовним?

Додайте нові папки або піддомени, перекладіть шаблони та налаштуйте карту сайту hreflang або HTML-теги, щоб пошукові системи все правильно зрозуміли.

Як робити SEO для багатомовних сайтів?

Перекладайте meta-теги, використовуйте унікальні URL-адреси, додавайте hreflang і будуйте локальні зворотні посилання. Окремо відстежуйте ефективність кожної мови.

Що таке hreflang?

Це тег, який пов'язує кожну сторінку з її мовою та регіоном. Він гарантує, що пошукові системи показуватимуть правильну версію потрібній аудиторії.

Цю статтю перекладено штучним інтелектом, тому вона може містити неточності. Перегляньте оригінал англійською мовою.

Ilona K.
Ilona K.
Поділіться цією публікацією!

Join Our Newsletter!

Insights on domains, behind-the-scenes company news, and what’s happening across the industry — delivered to your inbox.
You’re in!
We’ll be in touch with fresh updates and stories.

Читайте також