Как создать многоязычный сайт: простое руководство для вашего бизнеса

  • автор Ilona K.
Как создать многоязычный сайт: простое руководство для вашего бизнеса

Содержание

  1. Международный или многоязычный: разве это не одно и то же?
  2. Где "живёт" каждый язык
  3. Создание многоязычного сайта с нуля
  4. Добавление языков на существующий сайт
  5. Hreflang: не страшно, если разобраться
  6. Инструменты, которые реально помогают
  7. Лучшие SEO-практики для многоязычных сайтов
  8. FAQ

Представьте: сайт уже запущен, трафик стабильный, товары на месте, но часть пользователей, попадая на него, сразу уходит. Всё работает - вот только некоторые просто не могут его прочитать. Вот тогда и становится понятно, что нужен многоязычный сайт.

TL; DR: 

  • Многоязычный сайт – это сайт, доступный на двух и более языках. Международный сайт, в свою очередь, дополнительно адаптируется под регионы, валюты и доступность товаров.
  • Понятная структура URL и лучшие практики глобального SEO помогают поисковым системам показывать нужную языковую версию нужной аудитории.
  • Инструменты вроде Weglot, TranslatePress, Brizy, DeepL и Ailaysa позволяют сэкономить время при ручной локализации сайта.

Если вы ведёте небольшой или средний бизнес, идея сделать сайт многоязычным может показаться сложной. Нужен ли новый домен? Стоит ли нанимать переводчика или хватит ChatGPT? Как быть с SEO и Generative engine optimization? И что это за загадочная штука под названием hreflang? 

Хорошие новости – вы пришли по адресу. Разберёмся, чем отличаются международные и многоязычные сайты, как добавить новые языки на уже существующий сайт, какие инструменты помогут в процессе и какие SEO-практики стоит применять, чтобы клиенты вас находили. Все основы многоязычного сайта – в одном месте, чтобы вам было проще сделать следующий шаг. 

Источник: Unsplash

Международный или многоязычный: разве это не одно и то же?

Не совсем – и многие на этом спотыкаются. A многоязычный сайт – это тот же самый сайт, просто доступный на нескольких языках. Представьте пекарню в Нью-Йорке, которая добавляет итальянскую и нидерландскую версии онлайн-меню. Или автошколу в Сан-Диего, которая обращается к потенциальным клиентам, говорящим по-испански. Услуги те же, просто о них узнаёт больше людей – и вот несколько вдохновляющих примеров сайтов, где всё сделано правильно. 

Ещё один сценарий – контентные сайты, например блоги. Добавление нескольких языков не меняет содержание, зато делает сайт доступнее для большего числа читателей.

С другой стороны, международный сайт полностью адаптируется под каждую страну, где вы работаете. Например, если вы продаёте одежду и в США, и в Великобритании, вам нужна версия сайта для каждого региона – с правильной валютой, налогами, доступностью товаров, юридическими дисклеймерами и размерной сеткой. 

Рекомендации Google по управлению многоязычными сайтами подтверждают, что язык и география – это два разных сигнала. Если цель – расширить охват за счёт людей, говорящих на других языках, достаточно многоязычного сайта. Если же вы действительно хотите работать в другой стране, тогда нужен международный формат.

Источник: Unsplash

Где "живёт" каждый язык

Ещё одна вещь, которую легко усложнить, хотя правило простое: страницам на английском, испанском, немецком и любом другом языке нужен свой "дом". Если смешать всё в одном месте без понятной структуры, получится хаос. 

Есть 3 основных варианта, как всё организовать:

  • Подкаталоги (subfolders): example.it.com/es/ – проще всего в управлении, разделяется общий SEO-вес (авторитет) домена.
  • Поддомены: es.example.it.com – более чёткое разделение, но часть общего SEO-веса теряется. Посмотрите наш гид о том, как использовать поддомены.
  • ccTLD (национальные домены верхнего уровня): example.es – сильный рост доверия на локальном рынке, но затратнее по ресурсам, потому что придётся закрепить одно и то же доменное имя в каждом ccTLD, где планируете работать. Если вы рассматриваете сайты под конкретные страны, наш гид по выбору лучшего TLD для вашего сайта подробно разбирает варианты доменов.

Разработчики спорят об этом бесконечно (вот, например, ветка Stack Overflow про URL для многоязычных сайтов), но короткий ответ такой: выберите один вариант, придерживайтесь его и не показывайте разные языки на одном и том же URL.

Создание многоязычного сайта с нуля

Если вы хотите запускать сайт сразу на нескольких языках, это может быть сложнее, чем старт с одним – зато в долгосрочной перспективе даёт преимущество: структуру сайта можно заложить под масштабирование с самого первого дня. 

Источник: Pexels

Вот как выглядит рабочий процесс:

  1. Заранее выберите структуру. Подкаталоги, поддомены, ccTLD – неважно что именно, главное, чтобы это было последовательно. Лучшие практики международного SEO рекомендуют один уникальный URL на язык плюс hreflang (не переживайте, ниже всё объясним).
  2. Соберите и проверьте всё. Речь о навигационных меню, микротексте в формах, страницах оформления заказа, сообщениях об ошибках, даже PDF-файлах. Перевод – это не только посты в блоге или описания товаров.
  3. Выберите способ перевода.
  • Профессиональные переводчики – на вес золота, когда важна точность.
  • AI-перевод быстрый и недорогой, но рискованный, если никто не проверяет результат. Прежде чем полностью на него полагаться, посмотрите наш гид по использованию инструментов перевода сайтов .
  • Гибридный подход (сначала AI, затем редактор-человек) подходит большинству небольших компаний.
  1. Сделайте переключение языков удобным. Не прячьте селектор языка в футере – пользователи ожидают увидеть его в шапке. И, пожалуйста, не делайте авто-перенаправление только по языку браузера – лучшие практики для многоязычных сайтов подчёркивают, что людям нужно оставлять выбор.
  2. Переведите метаданные. Мы не раз видели, как отличный перевод "тонет" в поиске из-за того, что заголовки и meta description, которые Google показывает в выдаче, так и оставались на английском.
  3. Протестируйте перед запуском. Hreflang-sitemap здесь очень выручает – она точно объясняет поисковым системам, как страницы на разных языках связаны друг с другом.

Добавление языков на существующий сайт

Если ваш бизнес изначально не был многоязычным, это вовсе не значит, что масштабировать его нельзя на любом этапе. На самом деле многие компании осознают необходимость добавлять другие языки позже – чаще всего тогда, когда понимают, что база клиентов стала разнообразнее. Добавить новый язык на сайт не означает перестраивать всё с нуля, но подумать всё-таки придётся. 

Начните с одного языка. В США часто выбирают испанский – он помогает наладить контакт с миллионами людей. Сохраняйте выбранную структуру (example.it.com/es/ – удобно: кстати, мы сделали испанскую версию нашего блога похожим образом). 

Источник: it.com Domains

Сначала переведите ключевые пути: главную страницу, услуги или товары, цены, оформление заказа, а также страницы, которые приносят больше всего трафика и выручки. В обсуждении на Reddit про настройку многоязычных сайтов разработчики сошлись во мнении, что лучше внедрять постепенно и всё проверять, чем сразу опубликовать на сайте 50 наполовину переведённых страниц.

И главное – свяжите каждую языковую версию страницы с её аналогами. Без этого Google может угадать неправильно. И поверьте – он так и сделает. Тут мы и подходим к слову, которое для многих остаётся загадкой, – hreflang.

Hreflang: не страшно, если разобраться

Слово "hreflang" звучит слишком технически, но идея простая. Hreflang – это набор способов сообщить поисковым системам, на каком языке страница и для какого региона она предназначена. Без этого вашу английскую страницу могут показывать испаноязычным пользователям – и наоборот.

Вот базовый HTML-пример:

<link rel="alternate" href="https://example.com/en/product" hreflang="en" />
<link rel="alternate" href="https://example.com/es/producto" hreflang="es" />
<link rel="alternate" href="https://example.com/" hreflang="x-default" />

Использовать hreflang можно как HTML-тег (как в примере выше), а также через sitemap (удобно для больших сайтов) и HTTP-заголовки. Ключевое здесь – последовательность: каждая страница должна ссылаться на все свои языковые версии, включая саму себя. Гид Backlinko по hreflang – отличный ресурс, и в документации Google тоже много примеров.

Теперь, когда основы разобраны, пора переходить к практике – и ещё хорошие новости: не придётся писать весь код вручную. 

Инструменты, которые реально помогают

Вот несколько проверенных инструментов, которые упрощают запуск многоязычного сайта: 

  • Weglot: подключается "из коробки", автоматически определяет контент, быстро настраивается
  • TranslatePress: для сайтов на WordPress – с этим плагином можно переводить прямо на странице.
  • Brizy: конструктор сайтов с простой поддержкой многоязычности.
  • DeepL: хорошее качество машинного перевода; есть API.
  • Ailaysa: объединяет AI-перевод и проверку человеком в одной платформе для локализации.

Нужно больше идей? Ранее мы уже собрали хорошую подборку инструментов для перевода сайтов.

Источник: Weglot

Лучшие SEO-практики для многоязычных сайтов

Многоязычный сайт – это не просто "приятное дополнение". Это способ проявить уважение к потенциальным клиентам, которые говорят на разных языках. Если правильно выстроить структуру, перевод и hreflang, люди будут находить – и понимать – то, что вы предлагаете.

А чтобы всё точно работало как надо, придерживайтесь пяти правил оптимизации для понятной и последовательной настройки:

  • Один URL/структура на язык – не подменяйте текст динамически на том же адресе.
  • Сделайте переключатель языка заметным и очевидным в главном меню.
  • Переводите метатеги, alt-текст и заголовки – а не только основной текст страницы.
  • Локализуйте не только слова – нюансы юмора и метафор легко теряются при переводе.
  • Отслеживайте каждый язык в Google Analytics отдельно.

FAQ

Что такое многоязычный сайт?

Это сайт, который показывает один и тот же контент более чем на одном языке. Международный сайт идёт дальше: он адаптирует контент и настройку под конкретные регионы.

Как создать многоязычный сайт?

Определитесь со структурой URL, переведите основной контент, добавьте переключатель языка и свяжите страницы через hreflang. Инструменты вроде Weglot или TranslatePress заметно упрощают задачу.

Как сделать сайт многоязычным?

Добавьте новые папки или поддомены, переведите шаблоны и настройте hreflang sitemap или HTML-теги, чтобы поисковые системы всё правильно понимали.

Как делать SEO для многоязычных сайтов?

Переводите метатеги, используйте уникальные URL, добавляйте hreflang и наращивайте локальные обратные ссылки. Отслеживайте эффективность каждого языка отдельно.

Что такое hreflang?

Это тег, который сопоставляет каждую страницу с её языком и регионом. Он помогает поисковым системам показывать нужную версию нужной аудитории.

Эта статья была переведена искусственным интеллектом и может содержать неточности. Читайте оригинал на английском языке.

Ilona K.
Ilona K.
Поделиться записью!

Join Our Newsletter!

Insights on domains, behind-the-scenes company news, and what’s happening across the industry — delivered to your inbox.
You’re in!
We’ll be in touch with fresh updates and stories.