5 Herramientas para Traducciones de Calidad del Contenido de su Sitio Web

  • por Ilona K.
5 Herramientas para Traducciones de Calidad del Contenido de su Sitio Web

Tabla de contenido

  1. 5 Herramientas de Traducción para Contenido Web
  2. Eligiendo la Herramienta Adecuada

Cuando esté listo para expandir su negocio internacionalmente, asegurarse de que su sitio web esté traducido con precisión y sea culturalmente apropiado es clave para el crecimiento. Sin embargo, la traducción manual puede llevar mucho tiempo, ser costosa y propensa a errores. ¿Cómo traducir su sitio web a gran escala sin gastar una fortuna?

Alcanzar a una audiencia internacional puede ser una tarea complicada. Incluso si tiene un excelente contenido en su sitio web, tenerlo solo en un idioma limita su acceso a clientes potenciales. Y aquí es donde entran las traducciones de calidad. 

Puede abordar las traducciones del contenido de su sitio web: elementos de la interfaz, descripciones de productos, preguntas frecuentes, artículos de blog, etc., de tres maneras:

  • Contratar a un traductor profesional o a una agencia, lo que garantiza captar matices culturales, pero puede ser costoso, llevar tiempo y ser propenso a errores humanos.
  • Usar herramientas de traducción automatizadas, que a menudo son más rápidas y económicas, pero pueden fallar en los detalles culturales y cometer errores.
  • Optar por un enfoque híbrido, en el que las traducciones masivas se completen automáticamente, pero una persona nativa valide la relevancia.

Nuestra recomendación sería utilizar la última opción, ya que asegura obtener lo mejor de ambos mundos, sin comprometer la velocidad de su expansión internacional.  

Una variedad de herramientas, muchas impulsadas por IA, pueden agilizar el proceso y entregar resultados de alta calidad, dejando solo correcciones menores para un toque humano. Todos conocemos Google Translate, pero ¿cuáles son las otras opciones de traducciones automáticas disponibles?

5 Herramientas de Traducción para Contenido Web

DeepL Translator

DeepL Translator ha ganado reputación por producir traducciones que parecen humanas. Aprovechando redes neuronales avanzadas, esta herramienta que soporta 33 idiomas se destaca en captar matices y contexto, convirtiéndola en una opción popular tanto para individuos como para empresas.

Ventajas: tiene una interfaz fácil de usar, opción de configurar su propio glosario, y ofrece traducciones que suenan naturales. Los planes de pago permiten cargar y traducir archivos en formatos .pdf, .docx y .ppt.

Desventajas: instancias ocasionales donde las traducciones son literales, y la versión gratuita tiene limitaciones de volumen y características.  

Costo: desde gratis hasta $57.49 por usuario por mes.

Fuente: Deepl

Reverso Context

Reverso Context es una gran herramienta que proporciona traducciones basadas en ejemplos del mundo real de sitios web, libros y artículos de noticias. Este enfoque contextual puede ayudar a garantizar que las traducciones sean precisas y culturalmente apropiadas en 26 idiomas.

Ventajas: ofrece un entendimiento contextual de las traducciones, proporciona ejemplos de uso real, puede ser útil para encontrar las traducciones más naturales, guarda su historial de traducciones y permite traducir archivos.

Desventajas: toma un poco más de tiempo que DeepL debido a la búsqueda de ejemplos relevantes. No hay una versión sin costo más allá de la prueba gratuita.

Costo: desde $6.49 al mes o $12 por 2,500 palabras, prueba gratuita disponible.  

Fuente: Reverso Context

GPT-4 de OpenAI

Como uno de los modelos de lenguaje más avanzados, GPT-4 es capaz de producir traducciones de IA altamente precisas y con matices en una amplia gama de idiomas y temas.

Ventajas: intuitivo de usar, ofrece alta precisión y fluidez, puede manejar contenido complejo y técnico de manera efectiva, ofrece una amplia gama de opciones de personalización e integraciones API. 

Desventajas: puede ser caro para uso a gran escala, a menudo toma tiempo traducir grandes volúmenes de texto, requiere una cuidadosa ingeniería de instrucciones para lograr resultados óptimos.

Costo: desde gratis, luego varía según el uso.

Fuente: ChatGPT

Weglot

Weglot es un complemento para cambiar de idioma en WordPress y otras plataformas. Permite agregar fácilmente varios idiomas a su sitio web, haciéndolo accesible a una audiencia global.

Ventajas: soporta más de 115 idiomas, es fácil de usar e instalar, ofrece una variedad de opciones de personalización, se integra perfectamente con plataformas CMS populares, lo que significa traducción directa de su contenido desde las plataformas en lugar de transferir manualmente las traducciones al CMS. 

Desventajas: requiere un registro para comenzar y una suscripción paga para uso profesional, puede no ser tan avanzada como algunas otras opciones, especialmente para contenido altamente técnico o especializado.

Costo: desde gratis hasta $769 al mes. 

Fuente: Weglot

Localize

Localize es una plataforma de localización basada en la nube que ofrece una suite completa de herramientas para gestionar y escalar proyectos de traducción. Está diseñada para agilizar el proceso de localización para negocios de todos los tamaños.

Ventajas: soporta más de 75 idiomas, ofrece gestión de traducciones, localización de contenido y aseguramiento de calidad, se integra con sistemas de gestión de contenido y herramientas de desarrollo populares, proporciona un alto nivel de personalización y flexibilidad.

Desventajas: puede ser complejo para configurar para principiantes, puede requerir una inversión significativa para proyectos a gran escala.

Costo: desde $50 al mes

Fuente: Localize

Eligiendo la Herramienta Adecuada

Por supuesto, la lista anterior no es completa, hay una variedad de herramientas que van desde las más simples hasta soluciones empresariales de gran escala. Al elegir una herramienta de traducción, considere algunos factores clave:

  • Recursos: ¿Alguien en su equipo estará transfiriendo la copia traducida al sitio web, o necesita una integración CMS? ¿Tiene acceso a hablantes nativos capaces de validar la traducción automática, o necesitaría una solución híbrida llave en mano?
  • Volumen de contenido a traducir y los idiomas requeridos.
  • Frecuencia y escala: ¿necesitaría un proyecto puntual, o uno continuo?

Para los pequeños proyectos puntuales de traducción de sitios web, podría ser suficiente optar por soluciones más manuales como DeepL o GPT-4, mientras que los proyectos más grandes que requieren integración CMS podrían necesitar un presupuesto adicional para usar herramientas como Weglot o Localize.

Más Consejos para Traducciones Automáticas de Calidad

  • Corrija y edite: siempre revise cuidadosamente el contenido traducido con un hablante nativo para asegurar la precisión y claridad.
  • Considere los matices culturales: tenga en cuenta las diferencias culturales que podrían afectar el significado o la interpretación de su contenido.
  • Céntrese en elementos centrales: para contenido crítico como elementos de navegación, su página principal, menú y pie de página, considere usar un traductor profesional.
  • Utilice memoria de traducción: Si tiene un gran volumen de contenido por traducir, usar memoria de traducción y glosarios puede ayudar a asegurar la consistencia.
  • Experimente con diferentes herramientas: pruebe varias herramientas de traducción automática para encontrar la que mejor se adapte a sus necesidades (e incluso a su industria).

¿En busca de más herramientas útiles para impulsar el crecimiento en línea? Visite el blog de it.com Domains y síganos en redes sociales.

Ilona K.
Ilona K.
¡Comparte esta publicación!